Autor |
Wiadomość |
Pisarz
Użytkownik
|
#1 - Wysłana: 27 Paź 2009 18:58:27
Witajcie! Od jakiegoś czasu piszę swoje opowiadanie Trekowe w odcinkach. Zastanawiam się, jak przetłumaczyć zwrot "Energize!" (wypowiadany przez członka zwiadu, na platformie transportera). Jest jakieś oficjalne tłumaczenie czy coś?
|
reyden
Użytkownik
|
#2 - Wysłana: 27 Paź 2009 19:14:25
Jest kilka tłumaczeń tego słowa :
Energia , impuls , transport .
W sumie ostatnie jest najlepsze mimo że nie jest to tłumaczenie dokładne .
|
The_D
Użytkownik
|
#3 - Wysłana: 27 Paź 2009 22:55:54
Na TVN7 była jeszcze energizacja.
|
Scimitar
Użytkownik
|
#4 - Wysłana: 28 Paź 2009 01:05:18
a zamiast bezpośredniego tłumaczenia (które jakie by nie było po Polsku brzmi strasznie niezgrabnie) może zastosować prostą komendę "wykonać!"...
|
The_D
Użytkownik
|
#5 - Wysłana: 28 Paź 2009 10:46:52
Scimitar Też przychylam się ku tej opcji. Z resztą wykonać pasuje też do "engage" bardziej niż TVN-owska "jazda!".
|
Abigail
Użytkownik
|
#6 - Wysłana: 28 Paź 2009 11:56:46
Też byłabym za "wykonać". Ewentualnie "transport", żeby nie było niejasności.
|
kanna
Użytkownik
|
#7 - Wysłana: 28 Paź 2009 12:05:23
ja zaproponuje bardziej swojsko "Dawaj!" i tak mogło by byc np., gdyby przesyłowym był Józef "dawaj Ziutek!"
|
Jamjumetley
Użytkownik
|
#8 - Wysłana: 28 Paź 2009 23:40:48
Albo może: "tak zrobić" :D
|
Pisarz
Użytkownik
|
#9 - Wysłana: 29 Paź 2009 08:24:57
Czyli jeśli użyję "rozpocząć transport", to będzie całkiem poprawnie. Dziękuję za pomoc.
|
TSan
Użytkownik
|
#10 - Wysłana: 2 Cze 2010 13:00:49
Impuls, transport.
|