USS Phoenix
Logo
USS Phoenix forum / Świat Star Treka / Z pamiętnika Admirała Kirka
 Strona:  ««  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  »» 
Autor Wiadomość
Q__
Moderator
#91 - Wysłana: 21 Cze 2011 03:26:25
Elaan

Elaan:
Zastanowię się .

Co byś powiedziała na zamieszczenie Twojego przekładu na main site Phoenixa, a może także - jeśli Piotr wyrazi zainteresowanie - w 10 numerze "Pathfindera"?
Eviva
Użytkownik
#92 - Wysłana: 21 Cze 2011 09:49:54
Q__

O tak, o tak! Dziewczyna ma świetną rękę do przekładów! Przedstaw Piotrowi ten pomysł!
Q__
Moderator
#93 - Wysłana: 21 Cze 2011 09:56:51
Eviva

Już to zrobiłem .
Elaan
Użytkownik
#94 - Wysłana: 21 Cze 2011 16:47:49 - Edytowany przez: Elaan
Q__
Eviva

No nie , żartujecie sobie .
Toż to przekład zupełnie amatorski , jak mieliście okazję sami się o tym przekonać .
Eviva czytała zresztą większe fragmenty i wie o tym najlepiej .
Ufam jej jednak bez zastrzeżeń i jeżeli uzna , że warto gdzieś to zamieścić , to tekst jest do Twojej , Q__ dyspozycji .
Jest to w tej chwili 15 rozdziałów .
Q__
Moderator
#95 - Wysłana: 21 Cze 2011 16:51:52 - Edytowany przez: Q__
Elaan

Good . Spróbuję przekonać Piotra do idei powieści w odcinkach .
mozg_kl2
Użytkownik
#96 - Wysłana: 21 Cze 2011 16:59:53
Q__:
Good . Spróbuję przekonać Piotra do idei powieści w odcinkach .

Ja siętak zastanawiam i chodzi za mną to już od dłuższego czasu. Fani Hitmana, zebrali się do kupy i przetłumaczyli powieść ze swojego universum. Dowodzi to, że podoba operacja jest możliwa a) przez fanów, b) w Polsce. Moja idea, oraz pytanie zarazem. Czemu, my fani treka, nie zrobimy czegos takiego? Na forum jest duzo obrotnych ludzi znających piękny jezyk Szekspira. Jakby tak każdy przetłumaczył kawałek, to może doczekalibyśmy się polskiego e booka o star treku. To taka moja lużna myśl która mnie dreczy.
Elaan
Użytkownik
#97 - Wysłana: 21 Cze 2011 17:03:39 - Edytowany przez: Elaan
mozg_kl2

Chodzi tu może o sprawy związane z prawami autorskimi .
Nie wiem zresztą , czy także zamieszczenie mojego przekładu , nie będzie odebrane jako ich naruszenie ?
Czy wiadomo jak to jest regulowane w naszym kraju ?
Q__
Moderator
#98 - Wysłana: 21 Cze 2011 17:06:55 - Edytowany przez: Q__
mozg_kl2
Elaan

Można zrobić coś takiego jak np. Starwarsowcy z Bastionu - tłumaczyć opoiwadania i fragmenty, oraz wypuścić limitowaną iość eBooków do darmowego rozprowadzania tylko między znajomymi. Z prawami autorskimi trzeba uważać (nie będziemy się przecież bawić w piractwo), ale w pewnych sytuacjach można je obejść.
Elaan
Użytkownik
#99 - Wysłana: 21 Cze 2011 17:23:37
Q__

Wystarczy więc zamieszczać to po kawałeczku , a wilk będzie syty i owca cała ?
To dobrze , bo lubię swoje runo i wolałabym je mieć w jednym kawałku .
Q__
Moderator
#100 - Wysłana: 21 Cze 2011 17:29:08
Elaan

Elaan:
Wystarczy więc zamieszczać to po kawałeczku , a wilk będzie syty i owca cała ?

Aż tak prosto to chyba nie jest... (Muszę sobie odświeżyć prawo autorskie.)
Elaan
Użytkownik
#101 - Wysłana: 21 Cze 2011 17:50:28
Q__

Dobrze . W razie czego moją pocztę masz w profilu .
Eviva
Użytkownik
#102 - Wysłana: 21 Cze 2011 18:57:29
Elaan:
Toż to przekład zupełnie amatorski , jak mieliście okazję sami się o tym przekonać .
Eviva czytała zresztą większe fragmenty i wie o tym najlepiej .

Q_, nie wierz jej. To przekład tak dobry, że można go wziąć za profesjonalny.
Co do praw autorskich, to nie sądzę, by prawnicy Paramountu wetknęli swój nos do jakiegoś polskiego e-zinu.
Elaan
Użytkownik
#103 - Wysłana: 21 Cze 2011 21:50:24
Eviva:
To przekład tak dobry, że można go wziąć za profesjonalny.

Q , ona mnie po prostu bardzo lubi . [ I nawzajem ]
mozg_kl2
Użytkownik
#104 - Wysłana: 22 Cze 2011 07:28:02
Elaan:
Chodzi tu może o sprawy związane z prawami autorskimi .

Fani hitmana przetłumaczyli, i wrzucili na swojąstrone jako e book.
Q__
Moderator
#105 - Wysłana: 22 Cze 2011 09:21:28
mozg_kl2:
Fani hitmana przetłumaczyli, i wrzucili na swojąstrone jako e book.

Jurgen, mógłbyś powiedzieć jak to wyglada od strony formalno-prawnej?
mozg_kl2
Użytkownik
#106 - Wysłana: 22 Cze 2011 09:39:56 - Edytowany przez: mozg_kl2
Q__

Tłumaczenie bez zgody pposiadacza praw autorskich nie jest legalne. Na nasza korzyścprzemawia to, że ksiazki trekowe nie są wydawane w PL, więc nie działamy na niczyja niekorzyść. To troche tak jak z tłumaczeniem komiksów.
Q__
Moderator
#107 - Wysłana: 8 Lip 2011 17:04:50
Elaan
Użytkownik
#108 - Wysłana: 8 Lip 2011 17:31:58
Q__

Oczywiście , że się nie gniewam . Widzę też , że dokonałeś drobnych korekt .
Skąd pomysł na umieszczenie tego na tej stronie ?
Rozumiem , że redakcja Pathfindera nie jest zainteresowana ?
Q__
Moderator
#109 - Wysłana: 9 Lip 2011 01:36:47
Elaan

Elaan:
Skąd pomysł na umieszczenie tego na tej stronie ?

By sobie fani mogli poczytać nie musząc kopiować z forum...

Elaan:
Rozumiem , że redakcja Pathfindera nie jest zainteresowana ?

Wręcz przeciwnie . Korekt dokonałem właśnie pod tym kątem.
Elaan
Użytkownik
#110 - Wysłana: 9 Lip 2011 17:31:25
Q__:
By sobie fani mogli poczytać

Jakby rzekł Spock : to logiczne .

Q__:
Wręcz przeciwnie

Bardzo mnie to cieszy , że i ja mogę dorzucić tam swoją cegiełkę .

Mam pytanie , gdyż nie znam się na plikach rtf .
Dlaczego w zdaniach zniknął odstęp między przecinkiem , a słowem go poprzedzającym ? Czy to właściwość tego rodzaju edytora tekstu ?
Q__
Moderator
#111 - Wysłana: 9 Lip 2011 17:45:10 - Edytowany przez: Q__
Elaan

Elaan:
Mam pytanie , gdyż nie znam się na plikach rtf .

Jak masz Worda, to się znasz, nawet o tym nie wiedząc .

Elaan:
Dlaczego w zdaniach zniknął odstęp między przecinkiem , a słowem go poprzedzającym ?

Bo jest to błąd interpunkcyjny, który poprawiłem używajać opcji "zamień".
Paradoks
Użytkownik
#112 - Wysłana: 9 Lip 2011 18:14:34
Elaan

Przed znakami interpunkcyjnymi w języku polskim nie stawia się przecinków, weź do ręki pierwszą lepszą książkę. Mnie osobiście krew zalewa zawsze, jak czytam Twoje posty (za n-tym razem takie łamanie z premedytacją zasad interpunkcji naprawdę wkurza), ale nic nie mówię.
Q__
Moderator
#113 - Wysłana: 9 Lip 2011 18:19:56
Paradoks

Paradoks:
łamanie z premedytacją

Hm, o ile doceniam właczenie się w "walkę" o lepszy kształt Forum , o tyle wydaje mi się, że w wypadku Elaan mamy raczej do czynienia z głęboką nieświadomością w/w zasady niż z premedytacją...
Eviva
Użytkownik
#114 - Wysłana: 9 Lip 2011 18:26:40
Paradoks

Aż krew zalewa? Może zimny głowadzik, co?
Większych problemów naprawdę już nie masz, choćby notoryczne tu błędy ortograficzne, przy których interpunkcja to pikuś?
Elaan
Użytkownik
#115 - Wysłana: 9 Lip 2011 18:35:03 - Edytowany przez: Elaan
Paradoks:
Mnie osobiście krew zalewa zawsze, jak czytam Twoje posty

Przepraszam , ale jak dotąd nikt do mojego stylu pisania nie zgłaszał zastrzeżeń .
Nie wiedziałam , że przyprawiam Cię o anemię .

Q__

Obawiam się zresztą , że tak zostanie , za co z góry przepraszam wszystkich forumowiczów , jak i Szanowną Moderację .
Q__
Moderator
#116 - Wysłana: 9 Lip 2011 19:09:12 - Edytowany przez: Q__
Elaan

Elaan:
Obawiam się zresztą , że tak zostanie , za co z góry przepraszam wszystkich forumowiczów , jak i Szanowną Moderację .

Czemu służy taka poza/maniera, o ile "Szanowna Moderacja" moze wiedzieć?
Paradoks
Użytkownik
#117 - Wysłana: 9 Lip 2011 19:17:31 - Edytowany przez: Paradoks
Q__
Eviva
Elaan

Nie zauważyliście emotikonki na końcu postu. Spacja przed przecinkiem nie spędza mi snu z powiek, po prostu czasem, powtórzona ileś tam razy, bywa irytująca. Zwykle właśnie w obawie przed oburzonymi reakcjami ("nie masz innych problemów?") zachowywałem swoją nerwicę natręctw dla siebie. Tak więc, Elaan, nie musisz mnie za nic przepraszać, po prostu życzliwie radzę, żebyś się od tego odzwyczaiła.

Q__:
w wypadku Elaan mamy raczej do czynienia z głęboką nieświadomością w/w zasady niż z premedytacją...

Nie wątpię, określenia "premedytacja" użyłem w znaczeniu, że nie jest to jednorazowy błąd, wynikający z przypadkowego ruchu palcem na klawiaturze.
Q__
Moderator
#118 - Wysłana: 9 Lip 2011 19:40:26
Paradoks

Paradoks:
Nie wątpię, określenia "premedytacja" użyłem w znaczeniu, że nie jest to jednorazowy błąd, wynikający z przypadkowego ruchu palcem na klawiaturze.

No, teraz się z tego zrobiła premedytacja w każdym znaczeniu tego słowa .
Elaan
Użytkownik
#119 - Wysłana: 9 Lip 2011 21:42:04 - Edytowany przez: Elaan
Q__:
Czemu służy taka poza/maniera, o ile "Szanowna Moderacja" moze wiedzieć?

Ani to poza ani maniera - bo nie ma to służyć wyróżnianiu się na siłę .

To po prostu wieloletni nawyk , a jestem już za stara by nawyki zmieniać - przynajmniej w tej materii .

Paradoks:
prostu życzliwie radzę, żebyś się od tego odzwyczaiła.

Dzięki za radę , ale chyba nadal czekają Cię wizyty u lekarza .
Elaan
Użytkownik
#120 - Wysłana: 7 Lis 2011 20:05:28 - Edytowany przez: Elaan
Zgodnie z życzliwą sugestią Q__ chcę reaktywować ten temat .
Od dziś co jakiś czas umieszczać tu będę kolejne - po Przedmowie i Słowie od autora - fragmenty mojej próby przekładu Star Trek The Motion Picture, autorstwa Gene`a Roddenberry`ego .

Komentarze, oceny i uwagi - mile widziane .

A zatem...
 Strona:  ««  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  »» 
USS Phoenix forum / Świat Star Treka / Z pamiętnika Admirała Kirka

 
Wygenerowane przez miniBB®


© Copyright 2001-2009 by USS Phoenix Team.   Dołącz sidebar Mozilli.   Konfiguruj wygląd.
Część materiałów na tej stronie pochodzi z oryginalnego serwisu USS Solaris za wiedzą i zgodą autorów.
Star Trek, Star Trek The Next Generation, Deep Space Nine, Voyager oraz Enterprise to zastrzeżone znaki towarowe Paramount Pictures.

Pobierz Firefoksa!