Bezpośrednie przenoszenie z angielskiego jest bez sensu. Dajmy nato battleship dosłownie: okręt bitewny a po polsku pancernik.
Albo horse-man, dosłownie człowiek-koń

, po polsku jeździec, woźnica.
A co do tematu.
Miejsce gdzie składuje sie/startują mysliwce to lotnisko, wiec lotniskowiec to dobra nazwa.
Chyba że masz cos lepszego
